تاريخ و زمان
پنجشنبه 6 ارديبهشت 1403  
بيشتر
جستجو
بازديدها
تعداد بازديد از سايت: 1083501
تعداد بازديد اين بخش: 32431
در امروز: 583
اين بخش امروز: 27

بيشتر
خطبه ها
خطبه(212)-پس از تلاوت الهيكم التكاثر


( وَ مِنْ كَلامٍ لَهُ عَلَيْهِ السَّلامُ ) قالَهُ بَعْدَ تِلاوَتِهِ ‏‏أَلْهيكُمُ‏‏ ‏التَّكاثُرُ ‏حَتّى ‏زُرْتُمُ‏ ‏الْمَقابِرَ: يا ‏لَهُ‏ ‏مَراماً ما أَبْعَدَهُ، وَ ‏زَوْراً ‏ما ‏أَغْفَلَهُ‏، وَ خَطَراً ما أَفْظَعَهُ، لَقَدِ ‏اسْتَخلَوْا ‏مِنْهُمْ‏ أَىَّ ‏مُدَّكِرٍ، وَ ‏تَناوَشُوهُمْ‏ مِنْ مَّكانٍ بَعِيدٍ أَفَبِمَصارِعِ ابائِهِمْ يَفْخَرُونَ، أَمْ بِعَدِيدِ الْهَلْكى يَتَكاثَرُونَ يَرْتَجِعُونَ مِنْهُمْ أَجْساداً ‏خَوَتْ‏، وَ حَرَكاتٍ سَكَنَتْ، وَ لَأَنْ يَكُونُوا عِبَراً أَحَقُّ مِنْ أَنْ يَكُونُوا مُفْتَخَراً، وَ لَأَنْ يَهْبِطُواْ بِهِمْ جَنابَ ذِلَّةٍ ‏أَحْجى ظمِنْ أَنْ يَقُومُوا بِهِمْ مَقامَ عِزَّةٍ! لَقَدْ نَظَرُوا إِلَيْهِمْ بِأَبْصارِ ‏الْعَشْوَةِ، وَ ضَرَبُوا مِنْهُمْ فِى غَمْرَةِ ‏جَهَالَةٍ، وَ لَوِ اسْتَنْطَقُوا عَنْهُمْ عَرَصاتِ تِلْكَ الدِّيارِ ‏الْخاوِيَةِ وَ ‏‏الرُّبُوعِ‏‏ ‏الْخالِيَةِ ‏لَقالَتْ‏: ذَهَبُوا فِى الْأَرْضِ ‏ضُلّالًا، وَ ذَهَبْتُمْ فِى أَعْقابِهِمْ جُهَّالًا، تَطَأُوْنَ فِى هامِهِمْ، وَ ‏‏تَسْتَثْبِتُونَ‏‏ فِى أَجْسادِهِمْ، وَ ‏تَرْتَعُونَ‏ ‏فِيما ‏لَفَظُوا، وَ تَسْكُنُونَ فِيما خَرَّبُوا، وَ إِنَّمَا الْأَيَّامُ بَيْنَكُمْ وَ بَيْنَهُمْ ‏بَواكٍ‏ وَ ‏نَوائِحُ‏ عَلَيْكُمْ. ‏أُولئِكَ‏ ‏سَلَفُ‏ ‏غايَتِكُمْ‏، وَ ‏فُرَّاطُ ‏مَناهِلِكُمُ‏ الَّذِينَ كانَتْ لَهُمْ ‏مَقاوِمُ‏ الْعِزِّ وَ ‏حَلَباتُ‏ الْفَخْرِ، مُلُوكاً وَ ‏سُوَقاً، سَلَكُواْ فِى بُطُونِ ‏الْبَرْزَخِ‏ سَبِيلًا سُلِّطَتِ الْأَرْضُ عَلَيْهِمْ فِيهِ، فَأَكَلَتْ مِنْ لُحُومِهِمْ، وَ شَرِبَتْ مِنْ دِمائِهِمْ، فَأَصْبَحُوا فِى ‏فَجَواتِ‏ قُبُورِهِمْ جَماداً ‏لا ‏‏يَنُمُّونَ‏‏، وَ ‏ضِماراً لا يُوجَدُونَ، لا يُفْزِعُهُمْ وُرُودُ الْأَهْوالِ، وَ لا يَحْزُنُهُمْ تَنَكُّرُ الْأَحْوالِ، وَ ‏لا ‏‏يَحْفِلُونَ‏‏ ‏بِالرَّواجِفِ‏، وَ لا ‏يَأْذَنُونَ‏ ‏لِلْقَواصِفِ‏، غُيَّباً لا يُنتَظَرونَ، وَ شُهُوداً لا يَحْضُرُونَ، وَ إِنَّما كانُوا جَمِيعاً فَتَشَتَّتُوا، وَ ‏أُلَّافاً فَافْتَرَقُوا، وَ ما عَنْ طُولِ عَهْدِهِمْ وَ لا بُعْدِ مَحَلِّهِمْ عَمِيَتْ أَخبارُهُمْ، وَ ‏صَمَّتْ‏ دِيارُهُمْ، وَ لكِنَّهُمْ سُقُوا كَأْساً بَدَّلَتْهُمْ بِالنُّطْقِ خَرَساً، وَ بِالسَّمْعِ صَمَماً وَ بِالْحَرَكاتِ سُكُوناً، فَكَأَنَّهُمْ فِى ‏ارْتِجالِ‏ ‏الصِّفَةِ ‏صَرْعى ‏سُباتٍ‏.

جِيرانٌ لا يَتَانَسُونَ، وَ ‏أَحِبّاءٌ لا يَتَزاوَرُونَ، ‏بَلِيَتْ‏ بَيْنَهُمْ ‏عُرَى‏ التَّعارُفِ، وَ انْقَطَعَتْ مِنْهُمْ أَسْبابُ الْإِخاءِ، فَكُلُّهُمْ وَحِيدٌ وَ هُمْ جَمِيعٌ، وَ بِجانِبِ الْهَجْرِ وَ هُمْ أَخِلَّاءُ، لا يَتَعارَفُونَ لِلَيْلٍ صَباحاً، وَ لا لِنَهارٍ مَساءً. أَىُّ ‏الْجَدِيدَيْنِ‏ ظَعَنُوا فِيهِ كانَ عَلَيْهِمْ سَرْمَداً، شاهَدُوا مِنْ أَخطارِ دارِهِمْ أَفْظَعَ مِمَّا خافُوا، وَ رَأَوْا مِنْ اياتِها أَعْظَمَ مِمَّا قَدَّرُوا. ‏فَكِلْتَا ‏الْغايَتَيْنِ‏ مُدَّتْ لَهُمْ إِلى ‏مَباءةٍ، فَأَتَتْ مَبالِغَ ‏الْخَوْفِ‏ وَ الرَّجاءِ، فَلَوْ كانُوا يَنْطِقُونَ بِها ‏لَعَيُوا بِصِفَةِ ما شاهَدُوا وَ ما عايَنُوا. وَ لَئِنْ ‏عَمِيَتْ‏ اثارُهُمْ، وَ انْقَطَعَتْ أَخبارُهُمْ، لَقَدْ رَجَعَتْ فِيهِمْ أَبْصارُ ‏الْعِبَرِ، وَ سَمِعَتْ عَنْهُمْ اذانُ الْعُقُولِ، وَ تَكَلَّمُوا مِنْ غَيْرِ جِهاتِ النُّطْقِ. فَقالُوا: ‏كَلَحَتِ‏ الْوُجُوهُ ‏النَّواضِرُ، وَ ‏خَوَتِ‏ الْأَجْسامُ النَّواعِمُ، وَ لَبِسْنا ‏أَهْدامَ‏ الْبِلى، وَ ‏تَكاءَدَنا ضِيقُ الْمَضْجِعِ، وَ تَوارَثْنَا الْوَحْشَةَ، وَ ‏تَهَكَّمَتْ‏ عَلَيْنَا ‏الرُّبُوعُ‏ ‏الصُّمُوتُ‏، فَانْمَحَتْ مَحاسِنُ أَجْسادِنا، وَ تَنَكَّرَتْ مَعارِفُ صُوَرِنا، وَ طالَتْ فِى مَساكِنِ الْوَحْشَةِ إِقامَتُنا، وَ لَمْ نَجِدْ مِنْ كَرْبٍ فَرَجاً، وَ ‏لا مِنْ ضِيقٍ مُتَّسَعاً! فَلَوْ مَثَّلْتَهُمْ بِعَقْلِكَ، أَوْ كُشِفَ عَنْهُمْ مَحْجُوبُ الْغِطاءِ لَكَ، وَ قَدِ ‏ارْتَسَخَتْ‏ أَسْماعُهُمْ ‏بِالْهَوامّ‏ ‏فَاسْتَكَّتْ‏، وَ اكْتَحَلَتْ أَبْصارُهُمْ بِالتُّرابِ ‏فَخَسَفَتْ‏، وَ تَقَطَّعَتِ الْأَلْسِنَةُ فِى أَفْواهِهِمْ بَعْدَ ‏ذَلاقَتِها، وَ هَمَدَتِ الْقُلُوبُ فِى صُدُورِهِمْ بَعْدَ يَقَظَتِها، وَ ‏عاثَ‏ فِى كُلِّ جارِحَةٍ مِنْهُمْ جَدِيدُ ‏بِلىً‏ ‏سَمَّجَها، وَ سَهَّلَ طُرُقَ الافَةِ إِلَيْها، مُسْتَسْلِماتٍ فَلا أَيْدٍ تَدْفَعُ، وَ لا قُلُوبٌ تَجْزَعُ، لَرَأَيْتَ ‏أَشْجانَ‏ ‏قُلُوبٍ‏ وَ ‏أَقْذاءَ ‏عُيُونٍ‏ لَهُمْ ‏مِنْ‏ كُلِّ فَظاعَةٍ صِفَةُ حالٍ لا تَنْتَقِلُ، وَ ‏غَمْرَةٌ لا تَنْجَلِى.

وَ كَمْ أَكَلَتِ الْأَرْضُ مِنْ عَزِيزِ جَسَدٍ وَ ‏أَنِيق‏ لَوْنٍ، كانَ فِى الدُّنْيا ‏غَذِىّ‏ تَرَفٍ، وَ ‏رَبِيبَ‏ شَرَفٍ، ‏يَتَعَلَّلُ‏ بِالسُّرُورِ فِى ساعَةِ حُزْنِهِ، وَ يَفْزَعُ إِلىَ ‏السَّلْوَةِ إِنْ مُصِيبَةٌ نَزَلَتْ بِهِ، ‏ضَنّاً ‏بَغَضارَةِ ‏عَيْشِهِ‏، وَ ‏شَحاحَةً بِلَهْوِهِ وَ لَعِبِهِ ‏فَبَيْنَما هُوَ يَضْحَكُ إِلَى الدُّنْيا وَ ‏تَضْحَكُ‏ الدُّنْيا إِلَيْهِ فِى ظِلِّ ‏عَيْشٍ‏ ‏غَفُولٍ‏ إِذْ وَطِئَ الدَّهْرُ بِهِ ‏حَسَكَهُ‏ وَ نَقَضَتِ الْأَيّامُ قُواهُ وَ نَظَرَتْ إِلَيْهِ ‏الْحُتُوفُ‏ مِنْ ‏كَثَبٍ‏ ‏فَخالَطَهُ‏ ‏بَثّ‏ لا يَعْرِفُهُ، وَ ‏نَجِىّ‏ هَمٍّ ما كانَ يَجِدُهُ، وَ تَوَلَّدَتْ فِيهِ ‏فَتَراتُ‏ عِلَلٍ انَسَ ما كانَ بِصِحَّتِهِ. فَفَزِعَ إِلى ما كانَ عَوَّدَهُ الْأَطِبّاءُ مِنْ تَسْكِينِ الْحارِّ ‏بِالْقارِّ وَ تَحْرِيكِ الْبارِدِ بِالْحارِّ، فَلَمْ يُطْفِئُ بِبارِدٍ إِلَّا ثَوَّرَ حَرارَةً، وَ لا حَرَّكَ بِحارٍّ إِلَّا هَيَّجَ بُرُودَةً، وَ لَا ‏اعْتَدَلَ‏ ‏بِمُمازِجٍ‏ لِتِلْكَ الطَّبائِع إِلَّا أَمَدَّ مِنْها كُلَّ ذاتِ داءٍ، حَتّى فَتَرَ ‏مُعَلِّلُهُ‏، وَ ذَهَلَ مُمَرِّضُهُ، وَ ‏تَعايا ‏أَهْلُهُ‏ بِصِفَةِ دائِهِ، وَ خَرِسُوا عَنْ جَوابِ السّائِلِينَ عَنْهُ وَ تَنازَعُوا دُونَهُ شَجِىَّ خَبَرٍ يَكْتُمُونَهُ: فَقائِلٌ ‏هُوَ ‏لِمَا ‏بِهِ‏، وَ ‏مُمَنّ‏ لَهُمْ ‏إِيابَ‏ عافِيَتِهِ، وَ مُصَبِّرٌ لَّهُمْ عَلى فَقْدِهِ، يُذَكِّرُهُمْ ‏أُسَى‏ الْماضِينَ مِنْ قَبْلِهِ، ‏فَبَيْنَما هُوَ كَذلِكَ عَلى جَناحٍ مِنْ فِراقِ الدُّنْيا وَ تَرْكِ الْأَحِبَّةِ، إِذْ عَرَضَ لَهُ عارِضٌ مِنْ غُصَصِهِ فَتَحَيَّرَتْ ‏نَوافِذُ ‏فِطْنَتِهِ‏، وَ يَبِسَتْ رُطُوبَةُ لِسانِهِ، فَكَم مِنْ مُهِمٍّ مِنْ جَوابِهِ عَرَفَهُ ‏فَعَىّ‏ عَنْ رَدِّهِ، وَ دُعاءٍ مُوءْلِمٍ بِقَلْبِهِ سَمِعَهُ فَتَصامَّ عَنْهُ مِنْ كَبِيرٍ كانَ يُعَظِّمُهُ، أَوْ صَغِيرٍ كانَ يَرْحَمُهُ، وَ إِنَّ لِلْمَوْتِ ‏لَغَمَراتٍ‏ هِىَ أَفْظَعُ مِنْ أَنْ تُسْتَغْرَقَ بِصِفَةٍ، أَوْ ‏تَعْتَدِلَ‏ ‏عَلى ‏‏عُقُولِ‏‏ أَهْلِ الدُّنْيا.

تلاوت الهيكم التكاثر

هشدار از غفلتزدگى‏ها

شگفتا چه مقصد بسيار دورى، و چه زيارت كنندگان بيخبرى! و چه كار دشوار و مرگبارى! پنداشتند كه جاى مردگان خالى است، آنها كه سخت مايه عبرتند، و از دور با ياد گذشتگان، فخر مى‏فروشند، آيا به گورهاى پدران خويش مى‏نازند؟ و يا به تعداد فراوانى كه در كام مرگ فرو رفته‏اند؟ آيا خواهان بازگشت اجسادى هستند كه پوسيده شد؟ و حركاتشان به سكون تبديل گشت؟ آنها مايه عبرت باشند سزاوارتر است تا تفاخر! اگر با مشاهده وضع آنان به فروتنى روى آورند عاقلانه‏تر است تا آنان را وسيله فخرفروشى قرار دهند. اما بدنها با ديده‏هاى كم‏سو نگريستند، و با كوته‏بينى در امواج نادانى فرو رفته‏اند، اگر حال آنان را از وراى خانه‏هاى ويران، و سرزمينهاى خالى از زندگان مى‏پرسيدند، هرآينه مى‏گفتند: (آنان با گمراهى در زمين فرو خفتند، و شما ناآگاهانه دنباله‏روى آنان شديد.) بر روى كاسه‏هاى سر آنها راه مى‏رويد. و بر روى جسدهايشان زراعت مى‏كنيد؟ و آنچه بجا گذاشته‏اند مى‏خوريد، و در خانه‏هاى ويران آنها مسكن گرفتيد، و روزگارى كه ميان آنها و شماست بر شما زارى مى‏كند، آنها پيش از شما بكام مرگ فرو رفتند، و زودتر از شما به آبشخورتان رسيدند.

شرح حالات رفتگان

آنها داراى عزت پايدار، و درجات والاى افتخار، پادشاهان حاكم، يا رعيت سرفراز بودند كه سرانجام راه به ژرفاى برزخ پيمودند، و زمين آنها را در خود گرفت، و از گوشت بدنهاى آنان خورد، و از خون آنان نوشيد. پس در شكاف گورها بى‏جان و بدون رشد پنهان مانده‏اند. نه از دگرگونيها اندوهناك، و نه از زلزله‏ها ترسناك، و نه از فريادهاى سخت هراسناكند، غائب شدگانى كه كسى انتظار آنان را نمى‏كشد، و حاضرانى كه حضور نمى‏يابند، اجتماعى داشتند و پراكنده شدند، با يكديگر الفتى داشتند و جدا گرديدند. اگر يادشان فراموش شد، يا ديارشان ساكت شد، براى درازى زمان و دورى مكان نيست، بلكه كاسه مرگ نوشيدند، گويا بودند و گنگ شدند، شنوا بودند و كر گشتند، و حركاتشان به سكون تبديل شد، چنان آرميدند كه گويا بيهوش بر خاك افتاده و در خواب فرو رفته‏اند.

همسايگانى كه با يكديگر انس نمى‏گيرند، دوستانى كه به ديدار يكديگر نمى‏روند، پيوندهاى شناسايى در ميانشان پوسيده، و اسباب برادرى قطع گرديده است، با اينكه در يك جا گرد آمدند تنهايند، رفيقان يكديگرند و از هم دورند، نه براى شب صبحگاهى مى‏شناسند، و نه براى روز شامگاهى، شب، يا روزى كه به سفر مرگ رفته‏اند براى آنها جاويدان است. خطرات آن جهان را وحشتناك‏تر از آنچه مى‏ترسيدند يافتند، و نشانه‏هاى آن را بزرگ‏تر از آن چه مى‏پنداشتند مشاهده كردند، و براى رسيدن به بهشت يا جهنم تا قرارگاه اصلى‏شان مهلت داده شدند، و جهانى از بيم و اميد برايشان فراهم آمد، اگر مى‏خواستند آنچه را كه ديدند توصيف كنند، زبانشان عاجز مى‏شد. حال اگر آثارشان نابود شد، و اخبارشان فراموش، اما چشمهاى عبرت‏بين، آنها را مى‏نگرد، و گوش جان اخبارشان را مى‏شنود، كه با زبان ديگرى با ما حرف مى‏زنند و مى‏گويند:

پيام مردگان!

چهره‏هاى زيبا پژمرده، بدنهاى نازپرورده پوسيده شد، و بر اندام خود لباس كهنگى پوشانده‏ايم، و تنگى قبر ما را در فشار گرفته، وحشت و ترس را از يكديگر به ارث مى‏بريم. خانه‏هاى خاموش قبر بر ما فرو ريخته، و زيباييهاى اندام ما را نابود، و نشانه‏هاى چهره‏هاى ما را دگرگون كرده است، اقامت ما در اين خانه‏هاى وحشتزا طولانى‏شده، نه از مشكلات رهايى يافته، و نه از تنگى قبر گشايشى فراهم شد. مردم! اگر آنها را در انديشه خود بياوريد، يا پرده‏ها كنار رود، مردگان را در حالتى مى‏نگريد كه حشرات گوشهايشان را خورده، چشمهايشان به جاى سرمه پر از خاك گرديده، و زبانهايى كه با سرعت و فصاحت سخن مى‏گفتند پاره پاره‏شده، قلبها در سينه‏ها پس از بيدارى به خاموشى گراييد، و در تمام اعضاى بدن پوسيدگى تازه‏اى آشكار شد، و آنها را زشت گردانيد، و راه آفت‏زدگى بر اجسادشان گشوده شد، همه تسليم‏شده، نه دستى براى دفاع، و نه قلبى براى زارى دارند. و آنان را مى‏بينى كه دلهاى خسته از اندوه، و چشمهاى پرشده از خاشاك دارند، در حالات اندوهناك آنها دگرگونى ايجاد نمى‏شود و سختى‏هاى آنان برطرف نمى‏گردد.

عبرت از گذشتگان

آه! زمين چقدر اجساد عزيزان خوش سيما را كه با غذاهاى لذيذ و رنگين زندگى كردند، و در آغوش نعمتها پرورانده شدند بكام خويش فرو برد، آنان كه مى‏خواستند با شادى غمها را از دل برون كنند، و به هنگام مصيبت با سرگرميها، صفاى عيش خود را بر هم نزنند، دنيا به آنها و آنها به دنيا مى‏خنديدند، و در سايه خوشگذرانى غفلت‏زا، بى‏خبر بودند كه روزگار با خارهاى مصيبت‏زا آنها را درهم كوبيد و گذشت روزگار توانايى‏شان را گرفت، مرگ از نزديك به آنها نظر دوخت، و غم و اندوهى كه انتظارش را نداشتند آنان را فرا گرفت، و غصه‏هاى پنهانى كه خيال آن را نمى‏كردند در جانشان راه يافت، در حالى كه با سلامتى انس داشتند انواع بيماريها در پيكرشان، پديد آمد، و هراسناك به اطبا، كه آموزش دادند گرمى را با سردى، و سردى را با گرمى درمان كنند روى آوردند كه بى‏نتيجه بود زيرا، داروى سردى، گرمى را علاج نكرد، و آنچه براى گرمى بكار بردند، سردى را بيشتر ساخت، و تركيبات و اخلاط مزاج را به اعتدال نياورد، جز آنكه آن بيمارى را فزونى داد، تا آنجا كه درمان كنند، خسته، و پرستار سرگردان، و خانواده از ادامه بيماريها سست و ناتوان شدند، و از پاسخ پرسش‏كنندگان درماندند، و درباره همان خبر حزن‏آورى كه از او پنهان مى‏داشتند در حضورش به گفتگو پرداختند.

سختى‏هاى لحظه مرگ

يكى مى‏گفت تا لحظه مرگ بيمار است، ديگرى در آرزوى شفا يافتن بود، و سومى خاندانش را به شكيبايى در مرگش دعوت مى‏كرد، و گذشتگان رابه ياد مى‏آورد، در آنحال كه در آستانه مرگ، و ترك دنيا، و جدايى با دوستان بود كه ناگهان اندوهى سخت به او روى آورد، فهم و دركش را گرفت، زبانش به خشكى گراييد، چه مطالب مهمى را مى‏بايست بگويد كه زبانش از گفتن آنها باز ماند، و چه سخنان دردناكى را مى‏شنيد و خود را به كرى مى‏زد، از شخص بزرگى كه احترامش را نگه ميداشت، يا فرد كوچكى كه به او ترحم مى‏كرد، همانا مرگ سختى‏هايى دارد كه هراس‏انگيز و وصف ناشدنى است، و برتر از آن است كه عقلهاى اهل دنيا آن را درك كند.


تعداد بازديد اين صفحه: 143
خانه | بازگشت | Quran Guest (qguest)

طراحی، پیاده سازی و اجرا توسط شبکه ملی مدارس ایران ( رشد )

www.roshd.ir Powered By Sigma ITID.